рекомендуемая литература

11.09.2012

Один из самых полезных жанров литературы - научные библиографии, иными словами, книги про то, что и где можно прочитать по нужной тематике.

Харви П. Алпер «Рабочая библиография к изучению мантр» (Harvey P.Alper, A Working Bibliography for the Study of Mantras) – совершенно обязательная к прочтению работа для изучающих индийскую мантрологию. Это вполне исчерпывающий список источников по теме, примерно 200 страниц мелкого текста на английском языке, и что самое главное - представленный в систематизированном виде.

Об авторе: Харви П. Алпер - известный санскритолог, получил докторскую степень по индологии в Пенсильванском университете в 1976 году. Он профессионально занимался историей и культурой религии, изучением религиозных традиций Индии и других стран Южной Азии, а также их изобразительным искусством. Кроме того, он был редактором серии Śaiva Traditions of Kashmir, выпускаемой Нью-Йоркским университетом, одним из редакторов «Энциклопедии индийской философии» Карла Поттера и автором многочисленных статей. Умер в 1987 году.

---
Предварительные замечания

Задача этой работы одновременно библиографическая и методологическая: во-первых, насколько это возможно и необходимо, создать список наиболее полезных источников, прямо или косвенно касающихся мантр; во-вторых, организовать этот материал таким образом, чтобы указать на методологию изучения вопроса и на пока что имеющиеся пробелы в исследованиях.
Использование мантр в южноазиатских культурах распространено до такой степени, что материалы по данному вопросу можно обнаружить практически в любом источнике, касающемся тамошней религии и особенно ритуала. По этой причине составить полную и исчерпывающую библиографию невозможно, ее следует сделать выборочной. При создании этой работы я исходил из следующих соображений.
(1) Включены все серьезные работы, посвященные исключительно мантрам.
(2) Для удобства читателя добавлены некоторые первоисточники и их переводы, но, в целом, упор сделан на вспомогательную литературу. Сделано это с целью указать на множество исследований, разбросанных по различным публикациям, которые довольно сложно найти и встретить случайным образом; к первоисточникам же специалисты и без того имеют прямой доступ.
(3) Хотя многие работы посвящены сразу нескольким темам, и их можно было бы указать в нескольких разделах, я редко упоминаю их более одного раза (за исключением отдельных исследований, являющихся стандартными справочниками по теме). Также включено множество публикаций, которые касаются предмета лишь косвенно, но на мой взгляд существенно проясняют его.
(4) Следующие ключевые темы раскрыты настолько объективно, насколько позволяют имеющиеся в моем распоряжении библиотечные ресурсы и время: ведические самхиты, ведические сутры, классический индуизм, вьякарана и философия языка, и тантра.
(5) Практически половина библиографии посвящена тантре, поскольку эта тема по-прежнему малоизучена, и в отличие от вед, ей посвящено крайне мало библиографических источников.
(6) Большинство упомянутых книг на английском языке, однако включено немало работ на французском и немецком, отдельные на итальянском, голландском, хинди и некоторых других. Материалы на индийских языках немногочисленны, но, надеюсь, вполне представлены. Замечу, что я совсем не исследовал индийские периодические издания. К сожалению, не включены также работы на русском и японском языках, которые я совершенно не знаю.
(7) Я попытался написать библиографию таким образом, чтобы она была максимально понятной широкому кругу читателей. Особенно я надеюсь, что она будет полезна ученым различных дисциплин – антропологии, истории, лингвистики, философии, религиоведения и т.д., которые занимаются Индией, но не имеют индологического образования. Я буду очень доволен, если моя работа послужит не только ученым и серьезным исследователям, но и просто интересующимся индийской религией. По этой причине я время от времени указываю те книги, которые будут полезны самому широкому кругу читателей.

Эта работа сводит воедино сведения, доселе разбросанные по многочисленным источникам и специализированным библиографиям. Читателю следует обратиться к стандартным библиографиям Renou (1931), Dandekar (1946-73), Potter (1970) и Cardona, (1976). Хочу выразить признательность авторам этих работ, а также многочисленным публикациям Jan Gonda и Teun Goudriaan, без которых создание этой библиографии было бы крайне сложным.
Заголовок «рабочая библиография» указывает на ее цели и недостатки. Хотя я и пытался сделать ее разделы равноценными, некоторые перекосы, несомненно, остались; некоторые темы нераскрыты или рассмотрены поверхностно (например, артхашастра, аюрведа, дхармасутры, пураны, рассмотрение языка в ньяя-вайшешике). Надеюсь, что в глазах читателя это не уменьшит ценность тех ее частей, которые проработаны более тщательно, и что некоторые диспропорции вполне уместны в рабочей версии.
Очевидно, что отбор литературы подразумевает ее оценку, и я руководствовался, прежде всего, ее полезностью для серьезного читателя моих работ. Список от других авторов и исследователей, несомненно, будет другим. К сожалению, я не смог найти все из указываемых мной публикаций, и хотя я пытался по возможности проверять их по датам и числу страниц, в списке могут быть и ошибки, за них я заранее прошу прощения. Хотя я и не уверен сейчас в том, что буду перерабатывать эту библиографию, но прошу содействия читателей в поиске ошибок, перекомпоновке разделов и заполнении пробелов. Моя работа выполнит свое предназначение, если поможет и способствует появлению свежих взглядов на изучение мантр и других форм языка индийской религии.
Несколько финальных технических замечаний: (1) за некоторым исключением, цитируемые работы не имеют общих рецензий, поскольку библиография стала бы перегруженной. (2) Для удобства читателя включены все цитируемые в моих работах источники. (3) В большинстве случаев каждый раздел составлен не в алфавитном, а в хронологическом порядке, чтобы читатель мог сходу понять, как развивалось изучение темы. (4) Все, кто когда-либо работал с индийской библиографией, понимают невозможность абсолютной точности транслитерации индийских имен. Подскажу тем, кто не знаком с проблемой: при поиске работ, написанных индийскими авторами, особенно через компьютерные базы, следует пробовать различные альтернативные написания имен и заменяющие их инициалы.